Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 3 (5 ms)
Anda siempre con un gorro de astrakán.
И всегда ходит в барашковой шапке.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El gorro proyectaba sombras gigantescas en la caja de la escalera, la Maga estaba fascinada.
Шапка отбрасывала гигантскую тень на лестничную площадку, и Мага была в восторге.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
A la luz del fósforo se veía el gorro de astrakán, una bata grasienta, unos ojillos rabiosos.
При свете спички видна стала барашковая шапка, засаленный халат, налившиеся злостью глазки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...